zeldathemes
Dreaming is my Addiction
and so it is my curse
This is just a blog. Nothing too special, nothing extravagant. Just me, blogging what I like.
1234»
♢♢♢♢

frigerator:

  • IF U THINK SOMEONE UGLY
  • U DON’T TELL THEM

skindeap:

bendanklin:

thepoetspace:

1. Use baby wipes every time.
2. Drink at least 5 bottles of water a day
3. Incorporate grapefruit, pineapples, mangos, watermelon, berries, & yogurt into your diet.
4. Exfoliate before you shave.
5. Use tea tree oil to moisturize the…

easilyhumored:

fallingintoconfusion:

easilyhumored:

date idea: take me to ikea and play hide and seek with me

Girls are so simple.

i am boy

blackfeminism:

Afua Richardson

omglobitsalex:

THESE ARE SO GREAT

unclefather:

Me as a doctor: This patient is down with the sickness

alamatomb:

Did you know that you can drink lava? But only once

popularboyfriend:

my life is one part “wait” and another part “what”

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 
LIKE GOOD LORD 
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 

LIKE GOOD LORD 

OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

nateswinehart:

kitsiinabox:

nateswinehart:

Ha ha seriously tho.